ادخل الى مرسمي لالتقي بنفسي.... كالعادة تستقبلك فوظتك بحفاوة....لكن ضوءك الخافت مازال يجهز نفسه للاستقالة..... اقلامك هددوها بالمصادرة .... وفراشيك ...آه من فراشيك التي فتك بها الصلع.... مازالت لوحاتك قاحلة بالرغم من عذريتها .. تنظر اليك بوجل...لكنك لا تشتهيها... فقد مات فيك كل شيء... - هل قررتم الرحيل ؟؟ - لما لا تجيبون ؟؟ - فلترحلوا فليس لدي ما اعطيكم - ارحلوا ... و اتركوني وحدي .. قد يملا الفراغ مكاني.. - هل نسيتم كل شيء ؟؟ انت... و انت ... و انت... انت ايتها الفرشاة لم تخجلين من راسك...هل نسيت كل شيء ...هل نسيت مجدنا.... و انت...لا تتذكرين شيئا... لا تتذكرين رحيلنا ...سفرنا ....هل نسيت.... هل نسيت كم التقطوا لك من الصور .. و كم وقفوا مبهورين بجمالك.... و كم نظروا اليك و كم حدقو فيك .... و كم كنت سعيدة بهم.... وكم اخبرتني عديد المرات اني الملك دون منازع... لم تسكتين ...تكلمي ....نسيت التصفيق...نسيت التكريم... نسيت كم كنا نضحك في سرنا على تعاليق الاغبياء ... و كم كنا نخفي ضحكنا عليهم... و ننتظر الساعات حتى تنتهي التكلفات و التقديمات و مراسم التعساء ... ثم نقظي ليلنا نتذكرهم و نضحك ..نضحك حتى الجنون ... هل نسيتم كم رقصنا ... كم تخمرنا... هل نسيتم كلكم هذا ... نسيتم كل شيء نسيتوني... هل تذكروني ..؟؟ هل نسيتم قهوتي المرة و المراة و المرآة .. هنا كانت المرآة و هاهو الفنجان و هاهو وشاحها .... انظروا افتحوا اعينكم .... تبا لما انتم صامتون... لقد سامتكم ... سامت جبنكم ... فلترحلوا... ولكن انتظروا.. بقي شيء واحد.. فلنحتفل ... علينا ان نحتفل بعشاء اخير ... سنحتفل الآن بوداعنا سنحتفل بانتهائنا ..... و لنشرب.... لنشرب حتى الثمالة.... لنشرب نخبنا ..نخب جمالنا .. نخب مجدنا القديم.. نخب ليالينا الطويلة.. ثم اتركوني هنا ...وحدي ... ثملا نتنا... و اخرجوا .. ارحلوا من هنا دون رجوع .. ولا تتركوا لي شيئا يذكرني بكم... سحقا لكم
In the year of 2001 Rene Castillo it presented "Hasta los huesos" (Till the bones) Short of animation that recreates the singular relation that establishes the Mexican culture with the death
It was written thus in the long artistic tradition that inaugurated the engravings of Jose Guadalupe Posadas at the end of century XIX with La Catrina and its skulls
The history of the short one is simple and revealing a wide-awake man in its coffin, music begins the skeletons begin to dance little by little the personage discovers in a singular bar that, except for some disadvantages, to be dead is not so bad
Eugenia Leon lent its voice so that La Catrina (she beau) animated to his image and similarity it would sing "The Llorona" (she weeping)
SWEET IS THE DEATH LIKE THE CALAVERITAS (LITTLE SKULLIES) OF SUGAR OF DAY OF DEADS
BEAUCOUP GRÂCE À TOI, AUSSI T'ENVOIE MON ADRESSE DANS MON UN AUTRE PROFIL. JE SOUHAITE QUE ESTES TRÈS BIEN, JE TIENS TON CADEAU ET LA RICHESSE DE TON ART. UNE SALUTATION DEPUIS LE MEXIQUE.
A arte é tudo porque só ela tem a duração - e tudo o resto é nada! As sociedades, os impérios são varridos da terra, com os seus costumes, as suas glórias, as suas riquezas: e se não passam da memória fugitiva dos homens, se ainda para eles se voltam piedosamente as curiosidades, é porque deles ficou algum vestígio de Arte, a coluna tombada dum palácio, ou quatro versos num pergaminho. As Religiões só sobrevivem pela arte, só ela torna os deuses verdadeiramente imortais - dando-lhes forma. A divindade só fica absolutamente divina - quando um cinzel de génio a fixa em mármore; inspira então o grande culto intelectual, que é o único desinteressado e o único consciente; já nada tem a sofrer do livre exame: entra na serena região dos Incontestáveis e só então deixa de ter ateus. O mais austero católico é ainda pagão, como se era em Cítera, diante da Vénus de Milo. E a Nossa Senhora do Céu só tem adorações unânimes e louvores sem contestação, quando é o pincel de Murillo que a ergue sobre o Orbe, loura e toucada de estrelas. A arte é tudo - tudo o resto é nada. Só um livro é capaz de fazer a eternidade de um povo. Leónidas ou Péricles não bastariam para que a velha Grécia ainda vivesse, nova e radiosa, nos nossos espíritos: foi-lhe preciso ter Aristófanes e Ésquilo. Tudo é efémero e oco nas sociedades - sobretudo o que nelas mais nos deslumbra. Podes-me tu dizer quem foram no tempo de Shakespeare os grandes banqueiros e as formosas mulheres? Onde estão os sacos de ouro deles, e o rolar do seu luxo? Onde estão os claros olhos delas? Onde estão as rosas de Iorque que floriam então? Mas Shakespeare está realmente tão vivo como quando, no estreito tablado do Globe, ele dependurava a lanterna que devia ser a lua, triste e amorosamente invocada, alumiando o Jardim dos Capuletos. Está vivo duma vida melhor, porque o seu Espírito fulge com um sereno e contínuo esplendor, sem que o perturbem mais as humilhantes misérias da carne! Eça de Queiroz
El mayor espectáculo
es un hombre esforzado luchando contra la adversidad;
pero hay otro aún más grande:
ver a otro hombre lanzarse en su ayuda.
Oliver Goldsmith Bella semana
MED
In the year of 2001 Rene Castillo
it presented "Hasta los huesos" (Till the bones)
Short of animation that recreates
the singular relation that establishes
the Mexican culture with the death
It was written thus in the long artistic tradition
that inaugurated the engravings
of Jose Guadalupe Posadas at the end of century XIX
with La Catrina and its skulls
The history of the short one is simple and revealing
a wide-awake man in its coffin,
music begins
the skeletons begin to dance
little by little the personage discovers
in a singular bar that,
except for some disadvantages,
to be dead is not so bad
Eugenia Leon lent its voice
so that La Catrina (she beau)
animated to his image and similarity
it would sing "The Llorona" (she weeping)
SWEET IS THE DEATH
LIKE THE CALAVERITAS (LITTLE SKULLIES) OF SUGAR
OF DAY OF DEADS
¡¡¡ FELIZ DIA DE MUERTOS !!!
(HAPPY DEADS DAY)